EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO
de William Shakespeare

EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO. DE INTERÉS GENERAL

 

 

Fuente Wikipedia. Sueño de una noche de verano (A Midsummer Night's Dream) es una comedia romántica escrita por William Shakespeare alrededor de 1595. Está considerada como uno de los grandes clásicos de la literatura teatral mundial. Al parecer fue escrita con motivo de la conmemoración de la boda de Sir Thomas Berkeley y Elizabeth Carey, en febrero de 1596.

 

Felix Mendelssohn escribió una obertura y otras piezas musicales inspirado en esta obra que se utilizaron como acompañamiento musical de la obra a lo largo del siglo XIX. Ya en el siglo XX, en 1960, Benjamin Britten compuso una ópera sobre el mismo tema con libreto del propio Britten y del tenor Peter Pears. La obra teatral ha sido adaptada en numerosas ocasiones al cine y su influencia ha sido notable en la cultura anglosajona.

 

Argumento []

 

Durante la boda de Teseo e Hipólita tiene lugar una obra plagada de fantasía, sueños, amor y magia que se entremezclan en las historias de amor dos parejas nobles, de unos cómicos despreocupados y un grupo de miembros del mundo de las hadas.

 

Personajes []

 

Principales:

 

Oberón: el rey de las hadas.

Titania: reina de las hadas. Esposa de Oberón.

Hipólita: reina de las amazonas, y princesa de Atenas, esposa de Teseo.

 

Secundarios:

 

Hermia y Lisandro: la pareja de enamorados.

Demetrio: al principio enamorado de Hermia. Luego se enamora de Helena

Helena: enamorada de Demetrio.

Egeo: padre de Hermia que quiere que se case con Demetrio.

Filostrato: maestro de Ceremonias de Teseo.

Cuña: el carpintero. En la obra interpreta al Prologo.

Ensamble: el ebanista, interpreta al Leon.

Canilla Telares: el tejedor, interpreta a Píramo. Robin le tranforma su cabeza en una de Burro.

Flauta: el apañador de Fuelles. Interpreta a Tisbi.

Gazuza: el sastre, interpreta al Claro de Luna

Soplete: el calderero. Interpreta la Pared.

Grano de Mostaza, Polilla, Telaraña y Flor de Gusante- duendes que sirven a Titania y a Canilla.

Otros duendes y hadas.

Hadas actrices

Séquito de Teseo e Hipolita.

 

Adaptaciones cinematográficas []

 

El sueño de una noche de verano (A Midsummer's Night Dream, 1935), versión dirigida por Max Reinhardt, con presupuesto de superproducción, con Mickey Rooney, James Cagney y Olivia de Havilland entre otros.1

Sonrisas de una noche de verano (Sommarnattens Leende, 1955), versión dirigida por Ingmar Bergman. Tiene ciertas semejanzas pero no se hace uso de la trama ni de los dialogos de la obra original.

La comedia sexual de una noche de verano (1982), versión dirigida por Woody Allen. Sin intención de parodia, elabora un argumento acerca de un fin de semana en el campo en el que varias parejas ven puestas a prueba sus respectivas relaciones, a imagen de la obra original. Notar sin embargo que no se hace uso de los diálogos ni la trama originales.2

1992: A Midsummer Night's Dream (Сон в летнюю ночь), coproducción entre los estudios rusos Christmas Films (Кристмас Филмз),[1] la televisión galesa S4C y la británica BBC que es un cortometraje de dibujos animados dirigido por Róbert Saakyánts (en armenio, Ռոբերտ Սահակյանց; en ruso, Роберт Саакянц; 1950 - 2009).3

1996 - Versión dirigida por Adrian Noble, basada en la adaptación realizada por la Royal Shakespeare Company.4

El sueño de una noche de verano (A Midsummer's Night Dream, 1999), versión dirigida por Michael Hoffman, con Kevin Kline (Bottom), Michelle Pfeiffer (Titania), Sophie Marceau (Hipólita) y Calista Flockhart (Helena). Adaptación en la que la acción se sitúa en la Toscana de finales del siglo XIX.5

Si el mundo fuera mío (Were the World Mine, 2008), dirigida por Tom Gustafson y ganadora de diversos premios entre la comunidad LGBT.

 

Otras adaptaciones []

 

La influencia de la obra de Shakespeare en la cultura europea es grande. El sueño de una noche de verano ha dado origen, entre otras adaptaciones, a El sueño de una noche de verano, ópera de Benjamin Britten, a la música incidental homónima de Felix Mendelssohn y a The Fairy Feller's Master-Stroke cancion del grupo Queen.

 

Además de, la obra ha sido adaptada a otros formatos, desde cómics a capítulos de series de televisión o anuncios publicitarios. Entre las adaptaciones no convencionales se suele citar:

Sueño de una mañana de invierno de la serie de cómics de Corto Maltés de Hugo Pratt. En él aparecen Oberón, Puck, Merlín y Morgana como representación de los seres de fantasía gaélicos y célticos. Eligen a Corto Maltés como paladín para protegerles de una invasión alemana en el contexto de la Primera Guerra Mundial.

 

 

 

1990 - Episodio A Midsummer Night's Dream de la serie de cómics The Sandman de Neil Gaiman y Charles Vess. En él se fabula una representación de la obra a cargo de la compañía de Shakespeare ante los mismos seres de fantasía que la protagonizan.

2007 - Episodio A Midsummer Night's Nightmare de la serie de The Suite Life of Zack and Cody. Se fabula una representación de la obra, y los mismos personajes, la viven, enamorándose de los no correspondidos

2008 - Episodio Sueño de una noche de verano de la serie Casi ángeles, en la que CC hace que todos se enamoren de otra pareja.

Sueño de una noche de verano o pesadilla "Incienso Primaveral" de la serie de television anime y manga Ranma 1/2 de la celebre mangaka Rumiko Takahashi. Fue la OVA 13 y se trataba de una satírica adaptación de la obra representada por los personajes de esta serie y protagonizada por Akane Tendo.

 

La obra en castellano []

 

El español Francisco Nacente fue el primero en traducir A Midsummer Night's Dream al castellano en 1870 desde el francés bajo el título de El sueño de una noche de estío. Catorce años más tarde José Amaldo Márquez realizaba la primera traducción directa desde el inglés ya con el título definitivo de El sueño de una noche de verano. Traducciones posteriores se deben a Rafael Martínez Lafuente (1917), Luis Astrana Marín (1922), Ámgel Puigmiguel (1943), Rodolfo Varela (1959), Aurora Díaz-Plaja (1970) y Eduardo Mendoza (1986).6

 

La obra se ha representado en España en numerosas ocasiones, pudiendo destacarse las siguientes:

Teatro Español, Madrid, 1944.7 Dirección: Cayetano Luca de Tena.

Escenografía: Sigfrido Burmann.

Intérpretes: Mercedes Prendes (Titania), José María Seoane (Lisandro), José Rivero, Blanca de Silos, Aurora Bautista, Porfiria Sanchiz, Asunción Sancho, Carmen Bernardos.

 

Teatro Español Universitario, Madrid, 1950. Dirección: José Tamayo.

Intérpretes: Maruchi Fresno.

 

Teatro Español, Madrid, 1964.8 Dirección: Cayetano Luca de Tena.

Escenografía: Sigfrido Burmann.

Intérpretes: Carmen Bernardos, Maite Blasco, María José Alfonso, Armando Calvo, Juanjo Menéndez, Francisco Valladares, Ángel de la Fuente, Pastor Serrador, Enrique San Francisco.

 

Televisión (Estudio 1, TVE, 16 de abril de 1971). Intérpretes: María Luisa Merlo, Carlos Ballesteros, Maite Blasco, Mónica Randall, Pablo Sanz, Rafael Arcos.

 

Centro Cultural de la Villa de Madrid, 1980. Dirección: David Perry.

Intérpretes: Concha Goyanes, Pep Muñoz, Imanol Arias, Jeannine Mestre, Paco Olmo, Kiti Manver, Juan Calot.

 

Teatro Español, Madrid, 1986.9 Dirección: Miguel Narros.

Escenografía: Andrea D'Odorico.

Intérpretes: José Pedro Carrión, Kiti Manver, Helio Pedregal, Nuria Gallardo, Juan Gea, Carlos Hipólito, Cesáreo Estebánez, Fabio León, Sonia Grande.

 

 

Curiosidades []

 

El astrónomo William Herschel se inspiró en esta obra para dar nombre a los dos satélites mayores de Urano: Titania y Oberón, descubiertos por él mismo en 1852. Desde entonces todos los satélites naturales de Urano reciben su nombre, no de personajes mitológicos, como en el resto de cuerpos del Sistema Solar, sino de personajes literarios de las obras de Shakespeare y Alexander Pope. Puck es un satélite menor de Urano descubierto en 1985 por la sonda Voyager 2 cuyo nombre está basado en el personaje de esta obra.

 

En el videojuego Los Sims 2 hay un barrio donde aparecen los personajes.

 

Véase también []

Comedias de Shakespeare

 

Referencias []

1.  imdb.com

2.  imdb.com

3.  Cortometraje, con subtítulos en inglés: 1; 2; 3. Ficha en inglés del cortometraje de dibujos animados en el sitio Animator. Ficha en ruso.

4.  imdb.com

5.  imdb.com

6.  Laura Campillo Arnaiz (Mayo de 2005). Universidad de Murcia (ed.): «Estudio de los elementos culturales en las obras de Shakespeare y sus traducciones al español por Macpherson, Astrana y Valverde». Consultado el 22 de noviembre de 2011.

7.  Diario ABC (ed.): «Triunfal estreno de Sueño de una noche de verano, un espectáculo maravilloso» (8 de diciembre de 1945). Consultado el 22 de noviembre de 2011.

8.  Diario ABC (ed.): «El sueño de una noche de verano en el Español» (17 de enero de 1964). Consultado el 22 de noviembre de 2011.

9.  Diario ABC (ed.): «El sueño de una noche de verano hermoso espectáculo en el Español» (28 de diciembre de 1986). Consultado el 22 de noviembre de 2011.

 

 

ANÁLISIS DESDE OTRA PERSPECTIVA

 

 

Fuente biografiasyvidas. Esta comedia en cinco actos en verso y prosa de William Shakespeare fue escrita alrededor de 1595 y representada hacia la misma época; se publicó in-quarto en 1600 y en 1619, e in-folio el año 1623. Shakespeare parece haber bebido en las fuentes más dispares para este drama: en El descubrimiento de la hechicería, de Reginald Scot (1538?-1599) pudo haber hallado las noticias en torno a Robin Goodfellow, mientras que la historia de la transformación en asno se remonta al Asno de oro de Apuleyo, pero pudo tomarla de Chaucer o Plutarco.

 

Hermia, enamorada de Lisandro, se niega a casarse con Demetrio, contraviniendo así el deseo de Egeo, su padre. Demetrio, por su parte, es amado por una amiga de Hermia, Elena, a la que ha abandonado para casarse con Hermia. Según la ley ateniense, el duque Teseo da a Hermia cuatro días de tiempo para que obedezca la voluntad paterna, transcurridos los cuales habrá de morir.

 

Hermia y Lisandro se ponen de acuerdo para abandonar Atenas secretamente y casarse donde la ley no pueda alcanzarles. Planean encontrarse en un bosque a unas millas de la ciudad. Hermia revela el plan a Elena, que informa de ello a Demetrio. Demetrio sigue a Hermia al bosque y Elena sigue a Demetrio; de manera que los cuatro se hallan en el bosque aquella noche.

 

Oberón y Titania, rey y reina de las hadas, que habitan en el bosque, han reñido por causa de un paje. Oberón pide al duendecillo Puck, símbolo de la volubilidad del amor, que le procure cierta flor mágica cuyo jugo, vertido en los ojos de Titania mientras duerme, hará que se enamore del primer ser a quien vea cuando despierte. Oberón oye en el bosque a Demetrio reprochar a Elena que ande siguiéndolo, y deseoso de reconciliarles, ordena a Puck que vierta un poco de aquel filtro amoroso en los ojos de Demetrio cuando Elena esté junto a él.

 

Puck, tomando a Lisandro por Demetrio, le da el filtro, y como Elena es la primera persona que Lisandro ve al despertar, le dirige palabras de amor; pero no consigue sino irritarla porque piensa que Lisandro se burla de ella. Oberón, descubierto el error de Puck, vierte el jugo en los ojos de Demetrio, de modo que ahora son dos los que cortejan a Elena. Las dos mujeres se pelean mientras los hombres se preparan a desafiarse por Elena.

 

Mientras tanto Oberón ha puesto el filtro en los párpados de Titania, quien, al despertar, halla a su lado al tejedor Bottom con una cabeza de asno en lugar de la propia: en efecto, Bottom, con una compañía de artesanos atenienses, se halla en el bosque ensayando un drama que ha de representarse para festejar las bodas del duque, y Puck le ha puesto la cabeza de asno. Titania se enamora de él en cuanto lo ve, y le requiebra por su belleza. Los sorprende Oberón, quien compadece a Titania, y después de recuperar al raptado paje, frota los ojos de su esposa con una hierba que la libera del encanto.

 

Puck, por orden de Oberón, rodea a los amantes humanos y los reúne: mientras duermen unos junto a otros, exprime en sus ojos la hierba que deshace el encanto, de manera que al despertar vuelven a los amores de antes. Se presentan Teseo y Egeo; los fugitivos son perdonados y las parejas se casan. El drama termina con una escena de Píramo y Tisbe recitada de manera grotesca por Bottom y sus compañeros para las bodas de Teseo e Hipólita, reina de las Amazonas.

 

Los diversos hilos del drama (las bodas de Teseo e Hipólita, la disputa de Oberón y Titania, la fuga de los cuatro amantes, la representación de los artesanos) se enlazan del modo más ágil en un suntuoso tapiz de vivaces colores sobre un fondo de mágica floresta. El mundo clásico y el mundo de las hadas se funden como en un "triunfo" del Renacimiento tardío: en la pareja Oberón -Titania hay un reflejo de la antigua disputa entre Júpiter y Juno, y aquellos dos seres parecen participar de la serena belleza de los dioses de Grecia, mientras Puck pertenece al mundo tenebroso y mítico de la superstición nórdica.

 

La encantadora ligereza del mundo de los elfos concierta con la vicisitud humana; hasta los movimientos y las pasiones de los enamorados parecen desarrollarse según arabescos de ensueño, se desenvuelven en absurdas dificultades y se disipan en encanto como una danza elegante y abstrusa gobernada por el capricho de Amor. Una alegre y absurda metamorfosis se apodera hasta de los humildes artesanos, que no son fantoches marginales en el cuadro, sino que se hallan envueltos en una misma atmósfera mágica; y Bottom, con la cabeza de asno, y la grotesca representación de "Píramo y Tisbe", no parecen tan emparentados con el mundo clásico de Luciano y de Ovidio como con las singulares invenciones de aquel pintor de absurdos fantasmas que se llamó Hieronymus Bosch. El mundo fantástico de las alegorías del Renacimiento y el mundo amoroso de las novelas caballerescas con sus fuentes que encienden o hielan el amor, hallan aquí su más perfecta y poética expresión.