La Dama Boba 3. Tercer Acto
de Lope de Vega

La Dama Boba 3. Tercer Acto

 

Autor: Lope de Vega

 

Fuente: ciudadseva.

 

FINEA:       Mi padre pienso que viene.                

LAURENCIO:Pues voyme.  Acordaos de mí.

FINEA:    ¡Que me place!

 

Vase LAURENCIO

CLARA:                 ¿Fuése?

PEDRO:                          Sí;

          y seguirle me conviene.

             Tenedme en vuestra memoria.

 

Vase PEDRO

CLARA:    Si os vais, ¿cómo?

FINEA:                    ¿Has visto, Clara,            

          lo que es amor?  ¿Quién pensara

          tal cosa?

CLARA:              No hay pepitoria

             que tenga más menudencias

          de manos, tripas y pies.

FINEA:    Mi padre, como lo ves,                       

          anda en mil impertinencias.

             Tratado me ha de casar

          con un caballero indiano,

          sevillano o toledano.

          Dos veces me vino a hablar,                  

             y esta postrera sacó

          de una carta un naipecito

          muy repulido y bonito,

          y luego que le miró,

             me dijo:  "Toma, Finea,                    

          ése es tu marido,"  y fuése.

          Yo, como, en fin, no supiese

          este de casar qué sea,

             tomé el negro del marido,

          que no tiene más que cara,                  

          cuera y ropilla; mas, Clara,

          ¿qué importa que sea pulido

             este marido o quién es,

          si todo el cuerpo no pasa

          de la pretina?  Que en casa                  

          ninguno sin piernas ves.

CLARA:       ¡Pardiez, que tienes razón!

          ¿Tiénesle ahí?

FINEA:                     Veisle aquí.

 

Saca un retrato

CLARA:    ¡Buena cara y cuerpo!

FINEA:                       Sí;

          mas no pasa del jubón.                        

CLARA:       Luego éste no podrá andar.

          ¡Ay, los ojitos que tiene!

FINEA:    Señor, con Nise...

CLARA:                   ¿Si viene

          a casarte...?

FINEA:                   No hay casar;

             que éste, que se va de aquí               

          tiene piernas, tiene traza.

CLARA:    Y más, que con perro caza;

          que el mozo me muerde a mí.

 

Salen OCTAVIO y NISE

OCTAVIO:     Por la calle de Toledo

          dicen que entró por la posta.                

NISE:     Pues, ¿cómo no llega ya?

OCTAVIO:  Algo, por dicha, acomoda.

          ¡Temblando estoy de Finea!

NISE:     Aquí está, señor, la novia.

OCTAVIO:  Hija, ¿no sabes?

NISE:                    No sabe;                      

          que ésa es su dicha toda.

OCTAVIO:  Ya está en Madrid tu marido.

FINEA:    Siempre tu memoria es poca.

          ¿No me lo diste en un naipe?

OCTAVIO:  Ésa es la figura sola,                      

          que estaba en él retratada;

          que lo vivo viene agora.

 

Sale CELIA

CELIA:    Aquí está el señor Liseo,

          apeado de unas postas.

OCTAVIO:  Mira, Finea, que estés                    

          muy prudente y muy señora.

          Llegad sillas y almohadas.

 

Salen LISEO, TURÍN, y CRIADOS

LISEO:    Esta licencia se toma

          quien viene a ser hijo vuestro.

OCTAVIO:  Y quien viene a darnos honra.                

LISEO:    Agora, señor, decidme;

          ¿quién de las dos es mi esposa?

FINEA:    ¡Yo!  ¿No lo ve?

LISEO:                    Bien merezco

          los brazos.

FINEA:              ¿Luego no importa?

OCTAVIO:  Bien le puedes abrazar.                      

FINEA:    ¡Clara!

CLARA:           ¿Señora?

FINEA:                   ¡Aún agora

          viene con piernas y pies!

CLARA:    ¿Esto es burla, o jerigonza?

FINEA:    El verle de medio arriba

          me daba mayor congoja.                       

OCTAVIO:  Abrazad vuestra cuñada.

LISEO:    No fue la fama engañosa,

          que hablaba en vuestra hermosura.

NISE:     Soy muy vuestra servidora.

LISEO:    ¡Lo que es el entendimiento!              

          A toda España alborota.

          La divina Nise os llaman;

          sois discreta como hermosa,

          y hermosa con mucho extremo.

FINEA:    Pues ¿cómo requiebra a esotra,                   

          si viene a ser mi marido?

          ¿No es más necio?

OCTAVIO:                 ¡Calla, loca!

          Sentaos, hijas, por mi vida.

LISEO:    ¡Turín!

TURÍN:           ¿Señor?

LISEO:                   (¡Linda tonta!)            Aparte

OCTAVIO:  ¿Cómo venís del camino?                           935

LISEO:    Con los deseos enoja;

          que siempre le hacen más largo.

FINEA:    Ese macho de la noria

          pudierais haber pedido,

          que anda como una persona.                   

NISE:     Calla, hermana.

FINEA:                    Callad vos.

NISE:     Aunque hermosa y virtüosa,

          es Finea de este humor.

LISEO:    Turín, ¿trujiste las joyas?

TURÍN:    No ha llegado nuestra gente.                 

LISEO:    ¡Qué de olvidos se perdonan

          en un camino a crïados!

FINEA:    ¿Joyas traéis?

TURÍN:                    Y le sobra

          de las joyas el principio.

          (¡Tanto el jó se le acomoda!)            Aparte

OCTAVIO:  Calor traéis;  ¿queréis algo?

          ¿Qué os aflige, qué os congoja?

LISEO:    Agua quisiera pedir.

OCTAVIO:  Haráos mal el agua sola.

          Traigan una caja.

FINEA:                       A fe                      

          que si, como viene agora,

          fuera el sábado pasado,

          que hicimos yo y esa moza

          un menudo...

OCTAVIO:                ¡Calla necia!

FINEA:    Mucha especia, ¡linda cosa!               

 

Salen CRIADOS con agua, toalla, salva y una caja

CELIA:    El agua está aquí.

OCTAVIO:                 Comed.

LISEO:    El verla, señor, provoca;

          porque con su risa dice

          que la beba y que no coma.

 

Beba

FINEA;    Él bebe como una mula.                    

TURÍN:    (¡Buen requiebro!)                        Aparte

OCTAVIO:                 ¡Qué enfadosa

          que estás hoy!  ¡Calla, si quieres!

FINEA:    ¡Aun no habéis dejado gota!

          Esperad; os limpiaré.

OCTAVIO:  Pero ¿tú le limpias?

FINEA:                    ¿Qué importa?                

LISEO:    (¡Media barba me ha quitado!              Aparte

          ¡Lindamente me enamora!)

OCTAVIO:  Que descanséis es razón.

          (Quiero, pues no se reporta,              Aparte

          llevarle de aquí a Finea).            

LISEO:    (Tarde el descanso se cobra

          que en tal desdicha se pierde).           Aparte

OCTAVIO:  Ahora bien; entrad vosotras

          y aderezad su aposento.

FINEA:    Mi cama pienso que sobra                    

          para los dos.

NISE:                  ¿Tú no ves

          que no están hechas las bodas?

FINEA:    ¿Pues qué importa?

NISE:                      Ven conmigo.

FINEA:    ¿Allá dentro?

NISE:                   Sí.

FINEA:                       Adiós, ¡hola!

LISEO:    (Las del mar de mi desdicha               Aparte

          me anegan entre sus ondas).

OCTAVIO:  Yo también, hijo, me voy

          para prevenir las cosas,

          que, para que os desposéis

          con más aplauso, me tocan.                 

          Dios os guarde.

 

Todos se van.  Queden LISEO y TURÍN

LISEO:                   No sé yo

          de qué manera disponga

          mi desventura.  ¡Ay de mí!

TURÍN:    ¿Quieres quitarte las botas?

LISEO:    No, Turín, sino la vida.                      

          ¿Hay boba tan espantosa?

TURÍN:    Lástima me ha dado a mí,

          considerando que ponga

          en un cuerpo tan hermoso

          el cielo un lama tan loca.                  

LISEO:    Aunque estuviera casado

          por poder, en causa propia

          me pudiera descasar;

          la ley es llana y notoria;

          pues concertando mujer                      

          con sentido, me desposan                    

          con una bestia del campo,

          con una villana tosca.

TURÍN:    ¿Luego no te casarás?

LISEO:    Mal haya la hacienda toda                   

          que con tal pensión se adquiere

          y con tal censo se toma;

          demás que aquesta mujer,

          si bien es hermosa y moza,

          ¿qué puede parir de mí                        

          sino tigres, leones y onzas?

TURÍN:    Eso es engaño, que vemos

          por experiencias e historias,

          mil hijos de padres sabios,

          que de necios, los deshonran.               

LISEO:    Verdad es que Cicerón

          tuvo a Marco Tulio en Roma,

          que era un caballo, un camello.

TURÍN:    De la misma suerte, consta

          que de necios padres suele                  

          salir una fénix sola.

LISEO:    Turín, por lo general,

          y es consecuencia forzosa,

          lo semejante se engendra.

          Hoy la palabra se rompa;                    

          rásguense cartas y firmas;

          que ningún tesoro compra

          la libertad.  ¡Aún si fuera

          Nise...!

TURÍN:              ¡Oh, qué bien te reportas!

          Dicen que si a un hombre airado,            

          que colérico se arroja

          le pusiesen un espejo,

          en mirando en él la sombra

          que representa su cara,

          se tiempla y desapasiona;                   

          así tu, como tu gusto

          miraste en su hermana hermosa,

          que el gusto es cara del alma.

          pues su libertad se nombra,

          luego templaste la tuya.                   

LISEO:    Bien dices, porque ella sola

          el enojo de su padre,                       

          que, como ves, me alborota,

          me puede quitar, Turín.

TURÍN:    ¿Qué, no hay que tratar de esotra?   

LISEO:    Pues ¿he de dejar la vida

          por la muerte temerosa,

          y por la noche enlutada

          el sol que los cielos dora;

          por los áspides las aves,            

          por las espinas las rosas

          y por un demonio un ángel?

TURÍN:    Digo que razón te sobra;

          que no está el gusto en el oro;

          que son el oro y las horas                  

          muy diversas.

LISEO:                    Desde aquí

          renuncio la dama boba.

 

SEGUNDO ACTO

 

Salen DUARDO, LAURENCIO y FENISO

FENISO:       En fin, ha pasado un mes

           y no se casa Liseo.

DUARDO:    No siempre mueve el deseo                  

           el codicioso interés.

LAURENCIO:    ¿De Nise la enfermedad

           ha sido causa bastante?

FENISO:    Ver a Finea ignorante

           templará su voluntad.               

LAURENCIO:    Menos lo está que solía.

           Temo que amor ha de ser

           artificioso a encender

           piedra tan helada y fría.

DUARDO:       ¡Tales milagros ha hecho           

           en gente rústica Amor!

FENISO:    No se tendrá por menor

           dar alma a su rudo pecho.

LAURENCIO:    Amor, señores, ha sido

           aquel ingenio profundo                     

           que llaman alma del mundo,

           y es el doctor que ha tenido

              la cátedra de las ciencias;

           porque sólo con amor

           aprende el hombre mejor                    

           sus divinas diferencias.

              Así lo sintió Platón;

           esto Aristóteles dijo;

           que como del cielo es hijo,

           es todo contemplación;                       

              de ella nació el admirarse,

           y de admirarse nació

           el filosofar, que dio

           luz, con que pudo fundarse

              toda ciencia artificial,                

           y a amor se ha de agradecer

           que el deseo de saber

           es al hombre natural.                       

              Amor, con fuerza süave,

           dio al hombre el saber sentir;             

           dio leyes para vivir

           político, honesto y grave.

              Amor repúblicas hizo;

           que la concordia nació

           de amor, con que a ser volvió              

           lo que la guerra deshizo

              Amor dio lengua a las aves,

           vistió la tierra de frutos,

           y como prados enjutos

           rompió el mar con fuertes naves.         

              Amor enseñó a escribir

           altos y dulces concetos,

           como de su causa efetos

           Amor enseñó a vestir

              al más rudo, al más grosero                      

           de la elegancia fue Amor

           el maestro; el inventor

           fue de los versos primero;

              la música se le debe

           y la pintura.  Pues ¿quién                    

           dejará de saber bien

           como sus efetos pruebe?

              No dudo de que a Finea,

           como ella comience a amar,

           la deje Amor de enseñar,                    

           por imposible que sea.

FENISO:       Está bien pensado ansí.

           ¿Y su padre lleva intento,

           por dicha, en el casamiento,

           que ame y sepa?

DUARDO:                    Y yo de aquí                

              infamando amores locos,

           en limpio vengo a sacar

           que pocos deben de amar

           en lugar que saben pocos.

FENISO:       ¡Linda malicia!

LAURENCIO:                 ¡Extremada!                        

FENISO:    ¡Difícil cosa es saber!

LAURENCIO: Sí, pero fácil creer

           que sabe, el que poco o nada.

FENISO:       ¡Qué divino entendimiento

           tiene Nise!

DUARDO:                 ¡Celestial!                      

FENISO:    ¿Cómo, siendo necio el mal,

           ha tenido atrevimiento

              para hacerle estos agravios,

           de tal ingenio desprecios?

LAURENCIO: Porque de sufrir a necios                   

           suelen enfermar los sabios.

DUARDO:       ¡Ella viene!

 

Salen NISE y CELIA

FENISO:                     Y con razón

           se alegra cuanto la mira.

NISE:      Mucho la historia me admira.

CELIA:     Amores pienso que son                      

              fundados en el dinero,

NISE:      Nunca fundó su valor

           sobre dineros Amor;

           que busca el alma primero.

 

DUARDO:       Señora, a vuestra salud,            

           hoy cuantas cosas os ven

           dan alegre parabién

           y tienen vida y quietud;

           que como vuestra virtud

           era el sol que se la dio,                   

           mientras el mal la eclipsó

           también lo estuvieron ellas;

           que hasta ver vuestras estrellas

           Fortuna el tiempo corrió.

              Mas como la primavera                     

           sale con pies de marfil

           y el vario velo sutil

           tiende en la verde ribera,

           corre el agua lisonjera

           y están riñendo las flores,                   

           sobre tomar las colores;

           así vos salís trocando

           el triste tiempo y sembrando

           en campos de almas amores.

FENISO:       Ya se ríen estas fuentes,        

           y son perlas las que fueron

           lágrimas, con que sintieron

           esas estrellas ausentes;

           ya las aves sus corrientes

           hacen instrumentos claros,                  

           con que quieren celebraros.

           Todo se anticipa a veros,

           y todo intenta ofreceros

           con lo que puede alegraros.

              Pues si con veros hacéis                  

           tales efetos agora

           donde no hay alma, señora,

           más de la que vos ponéis,

           en mí ¿qué muestras haréis,

           qué señales de alegría,                       

           este venturoso día,

           después de tantos enojos,

           siendo vos sol de mis ojos,

           siendo vos alma en la mía?

LAURENCIO:     A estar sin vida llegué             

           el tiempo que no os serví;

           que fue lo que más sentí,

           aunque sin mi culpa fue.

           Yo vuestros males pasé,

           como cuerpo que animáis;                   

           vos movimiento de dais;

           yo soy instrumento vuestro,

           que en mi vida y salud muestro

           todo lo que vos pasáis.

              Parabién me den a mí                      

           de la salud que hay en vos,

           pues que pasamos los dos

           el mismo mal en que os vi.

           Solamente os ofendí,

           aunque la disculpa os muestro,              

           en que este mal que fue nuestro,

           sólo tenerle debía,

           no vos, que sois alma mía,

           yo sí, que soy cuerpo vuestro.

 

NISE:         Pienso que de oposición                 

           me dais los tres parabién.

LAURENCIO: Y es bien, pues lo sois por quien

           viven los que vuestros son.

NISE:         Divertíos, por mi vida,

           cortándome algunas flores                  

           los dos, pues con sus colores

           la diferencia os convida

              de este jardín, porque quiero

           hablar a Laurencio un poco.

DUARDO:    Quien ama y sufre, o es loco               

           o necio.

FENISO:             Tal premio espero.

DUARDO:       No son vanos mis recelos.

FENISO:    Ella le quiere.

DUARDO:                    Yo haré

           un ramillete de fe,

           pero sembrado de celos.                    

 

Vanse DUARDO y FENISO

LAURENCIO:    Ya se han ido.  ¿Podré yo,

           Nise, con mis brazos darte

           parabién de tu salud?

NISE:      ¡Desvía, fingido, fácil,

           lisonjero, engañador,               

           loco, inconstante, mudable;

           hombre que en un mes de ausencia           

           --que bien merece llamarse

           ausencia la enfermedad--

           el pensamiento mudaste!                    

           Pero mal dije en un mes,

           porque puedes disculparte                  

           con que creíste mi muerte,

           y si mi muerte pensaste,

           con gracioso sentimiento,                  

           pagaste el amor que sabes,

           mudando el tuyo en Finea.

LAURENCIO: ¿Qué dices?

NISE:                  Pero bien haces;

           tú eres pobre, tú, discreto;

           ella rica e ignorante;                     

           buscaste lo que no tienes,

           y lo que tienes dejaste.

           Discreción tienes, y en mí

           la que celebradas antes

           dejas con mucha razón;                      

           que dos ingenios iguales

           no conocen superior;

           y ¿por dicha imaginaste

           que quisiera yo el imperio

           que a los hombres debe darse?              

           El oro que no tenías,

           tenerle solicitaste

           enamorando a Finea.

LAURENCIO: Escucha...

NISE:               ¿Qué he de escucharte?

LAURENCIO: ¿Quién te ha dicho que yo he sido            

           en un mes, tan inconstante?

NISE:      ¿Parécete poco un mes?

           Yo te disculpo, no hables;

           que la luna está en el cielo,

           sin intereses mortales,                    

           y en un mes, y aun algo menos,

           está creciente y menguante.

           Tú en la tierra, y de Madrid,

           donde hay tantos vendavales

           de intereses en los hombres,               

           no fue milagro mudarte.

           Dile, Celia, lo que has visto.

CELIA:     Ya, Laurencio, no te espantes

           de que Nise, mi señora,

           de esta manera te trate;                  

           yo sé que has dicho a Finea

           requiebros...

LAURENCIO:              ¡Que me levantes.

           Celia, tales testimonios!...

CELIA:     Tú sabes que son verdades;

           y no sólo tú a mi dueño                                

           ingratamente pagaste,

           pero tu Pedro, el que tiene

           de tus secretos las llaves,

           ama a Clara tiernamente.

           ¿Quieres que más te declare?              

LAURENCIO: Tus celos han sido, Celia,

           y quieres que yo los pague.

           ¿Pedro a Clara, aquella boba?

NISE:      Laurencio, si le enseñaste,

           ¿por qué te afrentas de aquello            

           en que de ciego no caes?

           Astrólogo me pareces,

           que siempre de ajenos males,

           sin reparar en los suyos,

           largos pronósticos hacen.                    

           ¡Qué bien empleas tu ingenio!

           "De Nise confieso el talle

           mas no es sólo el exterior

           el que obliga a los que saben."

           ¡Oh, quién os oyera juntos!...              

           Debéis de hablar en romances,

           porque un discreto y un necio

           no pueden ser consonantes.

           ¡Ay, Laurencio, qué buen pago

           de fe y amor tan notable!                   

           Bien dicen que a los amigos

           prueba la cama y la cárcel.               

           Yo enfermé de mis tristezas

           y de no verte ni hablarte

           sangráronme muchas veces;               

           ¡bien me alegraste la sangre!

           Por regalos tuyos tuve

           mudanzas, traiciones, fraudes;

           pero, pues tan duros fueron,

           di que me diste diamantes.                 

           Ahora bien.  ¡Esto cesó!

LAURENCIO: ¡Oye, aguarda!...

NISE:                       ¿Que te aguarde?

           Pretende tu rica boba,

           aunque yo haré que se case

           más presto que tú lo piensas.              

LAURENCIO: ¡Señora!...

 

Sale LISEO y asga LAURENCIO a NISE

LISEO:                    (Esperaba tarde            Aparte

           los desengaños; mas ya

           no quiere Amor que me engañe).

NISE:      ¡Suelta!

LAURENCIO:          ¡No quiero!

LISEO:                     ¿Qué es esto?

NISE:      Dice Laurencio que rasgue                   

           unos versos que me dio,

           de cierta dama ignorante,

           y yo digo que no quiero.

LAURENCIO: Tú podrá ser que lo alcances

           de Nise; ruégalo tú.                           

LISEO:     Si algo tengo que rogarte,

           haz algo por mis memorias

           y rasga lo que tú sabes.

NISE:      ¡Dejadme los dos!

 

Vanse NISE y CELIA

LAURENCIO:          ¡Qué airada!

LISEO:     Yo me espanto que te trate                 

           con estos rigores Nise.

LAURENCIO: Pues, Liseo, no te espantes

           que es defeto en los discretos,

           tal vez, el no ser afables.

LISEO:     ¿Tienes qué hacer?

LAURENCIO:                  Poco o nada.                     

LISEO:     Pues vámonos esta tarde

           por el Prado arriba.

LAURENCIO:                     Vamos,

           dondequiera que tú mandes.

LISEO:     Detrás de los Recoletos

           quiero hablarte.

LAURENCIO:                  Si hablarme                 

           no es con las lenguas que dicen            

           sino con las lenguas que hacen,

           aunque me espanto que sea,

           dejaré caballo y pajes.

LISEO:     Bien puedes.